翻译者应该具备的基本素质大盘点 二
What are required to grow up as a professional translator? II

做一个合格的译员,首先就是知道对你所做的工作负责。对待客户资料严格保密是译员基本的职业操守。 职业操守是不仅是对译员也是对每一个人的基本素质要求,有德有才的译员才能备受欢迎。

翻译是一项人类思维活动的复杂又不或缺的表达且表达方式也千差万别。拿过稿件不做思考,不收集资料就埋头翻译是行不通的。翻译过程中的有效沟通也显得尤其重要。

翻译稿件不是文字游戏,翻译是用另一种语言表达内容。深厚行业知识能完整准确地理解原文内容,更准确更全面地表达。
只有深度没有广度的知识已经难以适应快速发展的技术要求。很多领域已经纵横交叉,虽然译员不可能做到样样精专,但至少熟悉2-4个行业知识,有能力处理与自己领域的专业知识已是对合格译员的基本要求。

行业知识的老化也是每一名译者必须面对的问题。技术日新月异,世界剧变每天上演,这都成为知识变化的强大动力。每个行业都是一样,一旦不学习新知识就会老化,就会被社会所淘汰。在这个信息时代里,科技不断的在升级,表面看起来和语言没有多大关联,但是这直接影响了人们的思维,思维又会影响语言的表达。汉语和外语新词新意不断涌现,技术创新推动知识不断更新变化。翻译不是简单的重复式劳动,更要有创新思维,有丰厚的新知识作基础。学习是一名合格译者的终生事业。

 

Close Menu