WRITE TO Us: CONTACT@ACTRANSLATION.COM

CHINESE TRANSCREATION SERVICE

Transcreation is the process of recreating precise brand content for multilingual consumption. Standard translation and localization services don’t effectively preserve the creative and emotional intent of content that allows it to best resonate in other languages and cultures. Transcreation adapts the intent of the original text based on cultural nuances, ensuring it will be successful internationally.

Transcreation is a term used chiefly by advertising and marketing professionals in reference to the process of adapting a message from one language to another while maintaining its intent, style, tone and context. A successfully transcreated message evokes the same emotions and carries the same implications in the target language as it does in the source language. Increasingly, transcreation is used in global marketing and advertising campaigns as advertisers seek to transcend the boundaries of culture and language. It also takes into account the images used within a creative message, ensuring that they're suitable for the target local market.

Creating good marketing content can be costly. But you must often pay a premium for valuable content that strongly connects with your audience. So protect your investment and provide a consistent global customer experience with Lionbridge transcreation. Our dedicated in-country professionals are experts in linguistics, marketing, creative copywriting, and design. And they’re trained to transcreate content for all your marketing needs.

Transcreation, as the word suggests, is a blend of translation and creation that adds in-depth cultural knowledge to the mix. The adaptation of your marketing and advertising materials for use in international markets will help you build a global brand. However, the transcreation process goes beyond translating your content. It requires expertise in the target markets and the ability to convey your message in a culturally appropriate manner.

When it comes to taking creative campaigns on to the global stage, the translation and creative process go hand-in-hand. Brand names, slogans or advertisements - it is one thing translating words but another translating context, style and essence. If you're looking to go global, you have to compete with local brands in attracting consumers and audiences. What worked in your country may easily be misinterpreted abroad. A successfully transcreated campaign makes sure to invoke the same emotions in the target audience abroad as at home, taking puns, nuances and design in account.

We work with highly specialized native linguists who can preserve the emotional and creative intent of the most complex idioms and straplines. They'll recreate your campaign so that it makes the desired impact not just in a different language but also in the culture of that language.

Short and catchy company slogans communicate a brand's philosophy, which is why client engagement is vital. Initially, we'll ask you for a brief of the campaign so that we and the linguist fully understand the message you want to convey. We'll then provide you with a draft copy with notes and test its impact within our network on the ground within your target market. We also promise to refine your campaign until you're pleased with the final result, no matter how many revisions it takes.

 

Close Menu