+86-28-61765711 info@actranslation.com
Chinese language Professional Chinese Translation Quality Chinese translation China-based translation agency native Chinese speaker Chinese translation
Ace Chinese Translation
Translation Service by A.C.Trans


At ACE CHINESE TRANSLATION (A.C.Translation), we FOCUS on translating and localizing various contents from your language into our mother tongue - CHINESE (Simplified, Traditional, Cantonese, Mandarin, etc.)! Optimal output quality is ensured as we deliberately choose NOT to diversify, and we have 100% strong control over each piece of translation & localization works we deliver!



By translating, we write up your contents in our own language!



including all of its local variations: Traditional Chinese, Simplified Chinese, Mandarin, Cantonese, Sichuanese, Shanghainess, etc.


We handle a number of foreign languages (preferred as source):

English, German, Spanish, French, Italian, Russian, Portuguese, Dutch, Danish, Japanese and Korean.


Ace Chinese Translation (A.C.T.) engages only certified professional translators carefully selected to match the subject matter and content of your language project. We stand by all of the translations performed by our linguists. If you are not completely satisfied with a submitted translation work, we will edit and fix it, free of charge, until it meets your full satisfaction.

We have adopted an industry-standard quality control process for each of our translation projects, which consists of a three-step translation process (TEP):


Proofreading/content management


and a final quality assessment ("QA") performed by the project manager. Each of the three steps in the TEP process is completed by a different certified linguistic team with native Chinese speakers.


We are confident of delivering best results for your translation projects to and from this special and unique oriental language! Our big advantage, as a China-based highly dedicated single language vendor (SLV) team consisting of top-notch veteran professional translators, is that we can offer an in-depth understanding of the linguistic nuances and complex requirements of producing effective Chinese translation that is guaranteed to reach its target audience. Ace Chinese Translation (A.C.T.) does not boast a vast range of fields. In fact, we have deliberately chosen not to diversify, in order to concentrate on delivering our specialist services and products for the benefit of our very special clients!


As top-notch professional Chinese linguists, we are confident of being able to meet all your Chinese translation needs and deliver optimal outputs to your maximum satisfaction. We have a proven system for Quality Control in place to ensure each and all of our translations works are delivered to our clients' maximum satisfaction.




Quite often you heard of several variations of the Chinese language – Mandarin, Cantonese, Traditional Chinese, Simplified Chinese, etc. 


Mandarin vs. Cantonese:

Mandarin and Cantonese are two “SPOKEN STYLE/DIALECTS” of Chinese language. As an official spoken “version”, “Mandarin” is widely used in Mainland China, Taiwan and Singapore. In translation industry, “Cantonese” is mainly targeted to Hong Kong audience only. 


Simplified Chinese vs. Traditional Chinese.

Two different written forms of Chinese text, the former with less strokes and the latter featuring more complex characters. Usually speaking, you need to choose Simplified Chinese for readers in Mainland China and Singapore, Traditional Chinese for people living in Hong Kong and Taiwan, although, in most cases, Chinese people in these regions can read the both.




How should we define the "translation"? Some people think it's a science, others take it as an art; and yet many would consider it a craft, or rather, a skill.


"Translation" is about reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, firstly in terms of meaning, and secondly in terms of style / feel. Translating is a linguistic practice of employing one language to realize the thoughts expressed in another exactly and completely. We may also say, translation, essentially, is the faithful representation, in one language, of what is written or said in another language. Translation is not simply a matter of seeking other words with similar meaning, but of finding appropriate ways of saying things in another language. Translating is always meaning-based, i.e. it is the transfer of meaning instead of form from the source language to the target language.


Here is the Wikipedia's definition about "translation":


What we call "translation" is a process to communicate the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Whereas the interpretation undoubtedly antedates the writing, translation began only after the appearance of written literature.


Due to the vast demands of business documentation consequent to the Industrial Revolution that began in the mid-18th century, some translation specialties have become formalized, with dedicated schools and professional associations.

Translators always risk inappropriate spill-over of source-language idioms and usage into the target-language translations. On the other hand, spill-over have imported useful source-language calques and loanwords that have enriched the target languages. Indeed, translators have helped remarkably to shape the languages into which they have localized.


As translation is an obvious work of laboriousness, since the 1940s some engineers have sought to automate the translation ("machine-translation" as we call) or to mechanically aid the human translators (computer-assisted translation). The growth of the Internet has fostered a global-wide market for translation services and has facilitated language localization / internationalization.


There are a number of suggested translation principles:


1. The target-language-oriented principle: readers of the target language are the most important and the author should change his expressions to make it more acceptable.
2. The source-language-oriented principle: the author is the most important and readers should   stretch out to reach the author
3. The aesthetic-oriented principle: artistic beauty is the most important.
4. The author-and-reader-oriented principle: both the reader and the author should be equally respected.
5. The function-oriented principle: the translation has to fulfill the new function according to the translation initiator


The theories / principles about translation are still evolving and translators shall always bear them in mind and make their choices based on specific projects.

Other concepts / theories related to translation:

CAT (Computer Aided Translation), CAT Tools, Machine Translation vs. Human Translation, Translation Memories, Translation Quality Assurance.



© 2010 Ace Chinese Translation. All rights Reserved.